Cuadro de texto en blanco y negro que dice "La enfermedad y sus metáforas" Susan Sontag"

Encuentros virtuales en vivo: Sábado 28 de febrero, 13:00 EST

Nos reunimos 3 personas, desde España, Argentina y USA.

Trabajamos la introducción y primeros párrafos del capítulo 1 del libro La enfermedad y sus metáforas, de Susan Sontag.

Las metáforas no son malas, son lo mas bello de la literatura. El problema de la medicina es la falta de capacidad de los médicos para comunicar.

La metáfora es complicada de aplicar a la enfermedad.

Pero se dice que no es tanto lo que se usa la metáfora en medicina. Debatimos sobre lo que es una metáfora y cómo se usa, pero también si realmente se usa tanto como parece indicar Susan Sontag. Hablamos de la cualidad de la metáfora, si es solo bella o puede ser siniestra, como dice el texto. Hablamos de cómo la usamos, incluso sin pretenderlo.

Escribimos con la propuesta: escribe una enfermedad como metáfora. Compartimos la dificultad y la belleza de poner en lenguaje metafórico la enfermedad concreta.

El material de la reunión fue complejo e intenso, pero el taller salió muy bonito. Nos apoyamos unos a otros. 

Aquí, ahora alentamos a los participantes que, si así lo desean, compartan lo que escribieron a continuación. Deja tu respuesta aquí, si deseas continuar la conversación sobre el texto de Susan Santog. Pero antes, les recomendamos tener en cuenta que el blog es un espacio público donde, por supuesto, no se garantiza la confidencialidad.

Por favor, únase a nosotros en nuestra próxima sesión en español: El sábado 28 de marzo a las 13 hrs. o a la 1 pm EDT. También, ofrecemos sesiones en inglés. Ve a nuestra página de sesiones grupales virtuales en vivo.

¡Esperamos verte pronto!



Live Virtual Group Session: 12PM EST February 27th 2026

Thank you to everyone who joined us for this session!

For this session we read an excerpt from the book Misinterpretation” by Ledia Xhoga, posted below.

Our prompt was: Write about the life behind the walls.

Participants are warmly encouraged to share what you wrote below (“Leave a Reply”), to keep the conversation going here, bearing in mind that the blog of course is a public space where confidentiality is not assured.

Also, we would love to learn more about your experience of these sessions, so if you’re able, please take the time to fill out a follow-up survey of one to two quick questions!

Please join us for our next session Wednesday March 11th at 6pm EDT, with more times listed on our Live Virtual Group Sessions.

An excerpt from Misinterpretation by Ledia Xhoga, (pp. 258-259)

Zani turned to his wife. They smiled at each other again. Arranged marriage or not, they seemed in love.
“So many people in New York City,” Lëndina said, noticing the lights turning on outside. “Like ants. Eating and making nests.” But we could only see buildings. It was hard for me to imagine bodies behind the walls, breathing, worrying, laughing, milling about the dinner table, conversing, obsessing. The spectacle inside my own apartment took all my attention.
I glimpsed at Zani, munching on bread, cheese, and salami, eating them separately, a bite each time, the Albanian way, not the sandwiched American way. A simple man, an open book, nothing to hide. But was he? He hadn’t batted an eye at paying $50,000 to the lawyer. If he had money, he didn’t show it. Zani wasn’t the type to brag about money, I realized. But he did enjoy an aura of mystique and danger about him. Maybe there was no crime at the root of his opacity, only conceit. Despite his rough appearance, I suspected Zani was a bit vain.
“Way too many people,” he said. “But the most important thing in the world is not to drink alone. To have someone to clink a glass with. Why did God create so many different kinds of people, do you know? To share love, and everything else.”
“Gëzuar,” said Lëndina.
“Gëzuar,” I said.
“To friends. You are no longer alone,” Zani said. “You have us.” A blinding light from a nearby balcony turned on. Our image on the glass died, replaced by that of the gray buildings. 

Credit: Ledia Xhoga

Live Virtual Group Session: 6PM EST February 11th 2026

Thank you to everyone who joined us for this session!

For this session we read a poem “After the Movie” by Marie Howe, posted below.

Our prompt was: Take another little piece of my heart.

Participants are warmly encouraged to share what you wrote below (“Leave a Reply”), to keep the conversation going here, bearing in mind that the blog of course is a public space where confidentiality is not assured.

Also, we would love to learn more about your experience of these sessions, so if you’re able, please take the time to fill out a follow-up survey of one to two quick questions!

Please join us for our next session Friday February 27th at 12pm EST, with more times listed on our Live Virtual Group Sessions.

After the Movie  by Marie Howe

My friend Michael and I are walking home arguing about the movie.
He says that he believes a person can love someone
and still be able to murder that person.

I say, No, that’s not love. That’s attachment.
Michael says, No, that’s love. You can love someone, then come to a day

when you’re forced to think “it’s him or me”
think “me” and kill him.

I say, Then it’s not love anymore.
Michael says, It was love up to then though.

I say, Maybe we mean different things by the same word.
Michael says, Humans are complicated: love can exist even in the
murderous heart.

I say that what he might mean by love is desire.
Love is not a feeling, I say. And Michael says, Then what is it?

We’re walking along West 16th Street—a clear unclouded night—and I hear my voice
repeating what I used to say to my husband: Love is action, I used to say
to him.

Simone Weil says that when you really love you are able to look at
someone you want to eat and not eat them.

Janis Joplin says, take another little piece of my heart now baby.

Meister Eckhardt says that as long as we love images we are doomed to
live in purgatory.

Michael and I stand on the corner of 6th Avenue saying goodnight.
I can’t drink enough of the tangerine spritzer I’ve just bought—

again and again I bring the cold can to my mouth and suck the stuff from
the hole the flip top made.

What are you doing tomorrow? Michael says.
But what I think he’s saying is “You are too strict. You are
a nun.”

Then I think, Do I love Michael enough to allow him to think these things
of me even if he’s not thinking them?

Above Manhattan, the moon wanes, and the sky turns clearer and colder.
Although the days, after the solstice, have started to lengthen,

we both know the winter has only begun.
From The Kingdom of Ordinary Time by Marie Howe. Copyright © 2008 by Marie Howe. Used by permission of W. W. Norton. All rights reserved.

Ζωντανή συνεδρία αφηγηματικής ιατρικής: Κυριακή 1 Φεβρουαρίου, 8:00 μ.μ. [EEST]  

 κείμενο: Οι Μικροαστοί (Μαξίμ Γκόρκι)

θέμα: “Καμιά φορά τους κοίταζα και ήταν αδύνατο να πιστέψω πως…”

Σύντομα θα μοιραστούμε περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη συνεδρία, οπότε μείνετε συντονισμένοι.Καλούμε όσες και όσους συμμετείχατε να αναρτήσετε τα κείμενά σας παρακάτω (“Leave a reply”) και να κρατήσουμε ζωντανή αυτή την τόσο ενδιαφέρουσα συζήτηση. Σας υπενθυμίζουμε ότι πρόκειται για δημόσια πλατφόρμα με ανοιχτή πρόσβαση.

Θα θέλαμε να μάθουμε περισσότερα για την εμπειρία σας με αυτές τις συνεδρίες. Αν το επιθυμείτε, παρακαλούμε αφιερώστε λίγο χρόνο σε μια σύντομη έρευνα δύο ερωτήσεωνSurvey about Narrative Medicine Live Virtual Group Sessions


Ζωγραφική: “Θάλασσα και βροχή” (Τζέιμς Μακνίλ Γουίστλερ)

Η Έλενα συλλογισμένη. Μιλάει στον Τετερέφ, τον ψάλτη και οικότροφο του σπιτιού.

Ξέρετε στην πόλη που ζούσα, πριν έρθω εδώ, ο άντρας μου ήταν Διευθυντής των φυλακών. Πήγαινα λοιπόν συχνά κι έβλεπα τους φυλακισμένους. Τους αγαπούσα και τους φρόντιζα όσο μπορούσα. Ο άνδρας μου ήταν χαρτοπαίκτης. Έπινε πολύ και πήγαινε συχνά στο κυνήγι. Ήταν μια μικρή επαρχιακή πόλη… Οι άνθρωποι εκεί ήταν… πώς να το πω… σαν σε διαθεσιμότητα. Ήμουνα λεύτερη, δεν έκανα όμως επισκέψεις κι ούτε δεχόμουνα κανέναν. Προτιμούσα να περνάω τον καιρό μου με τους φυλακισμένους… Όλοι τους μ’ αγαπούσαν!… Αλήθεια!… Κι είναι όλοι τους τόσο παράξενοι άμα τους δεις από κοντά!… Είναι άνθρωποι εξαιρετικά απλοί και αγαθοί, σας βεβαιώνω. Καμιά φορά τους κοίταζα και ήταν αδύνατο να πιστέψω πως τούτος εδώ σκότωσε… πως εκείνος έκλεψε… πως ο άλλος είχε κάνει κάποιο άλλο έγκλημα. Κάποτε ρωτούσα κανέναν απ’ αυτούς: «Αλήθεια, εσύ σκότωσες;» «Ναι, σκότωσα, καλή μου Έλενα Νικολάγενα, σκότωσα. Τι να γίνει;» Και μου φαίνονταν πως αυτός ο δολοφόνος είχε φορτωθεί το έγκλημα κάποιου άλλου… Πως αυτός ήταν η πέτρα, να πούμε, όμως το χέρι που την έριξε ήταν αλλουνού. Τους αγόραζα διάφορα βιβλία… τους μοίραζα στα κελιά τους τράπουλες, τάβλια… Τους πήγαινα καπνό και κρασί ακόμα, αλλά πολύ λίγο… Στον περίπατο παίζανε μπάλα… ομάδες… Διασκεδάζανε σαν παιδιά! Αλήθεια σας λέω!… Τους αγόραζα και πουλιά. Κάθε κελί είχε και το δικό του κλουβί. Και τ’ αγαπούσαν… όπως κι εμένα!… Τους άρεσε, ξέρετε, φοβερά να με βλέπουν να φοράω τίποτα χτυπητά χρώματα… Κόκκινα, κίτρινα, να πούμε… Αγαπούσαν πολύ τα χαρούμενα χρώματα… και γω για να τους ευχαριστήσω φορούσα τα πιο παρδαλά φορέματα!… (Αναστενάζει) Διασκέδαζα ωραία μαζί τους! Κοντά σ’ αυτούς η ζωή μου είχε κάποιο νόημα, κάποιο σκοπό. Πέρασαν τρία χρόνια χωρίς να το καταλάβω. Και όταν ο άντρας μου έπεσε από τ’ άλογο και σκοτώθηκε… δεν έκλαψα τόσο γι’ αυτόν, όσο τη φυλακή… Λυπόμουνα κατάκαρδα που θα την άφηνα… Μα κι οι φυλακισμένοι… και κείνοι λυπόντουσαν!..